In the house of the bears what did Goldilocks see?

It´s Circle Time With Snakkepakken®! Den engelske hefteversjonen av Samlingsstund med Snakkepakken® kommer snart! I denne artikkelen finner du noe av innholdet samlet i et Gullhår-tema!

Gullhår – full av motsetninger!

Fortellingen er blant de mest populære hos barn over hele verden. Den eventyrlystne jenta i fortellingen blir kalt Gullhår på grunn av sine gylne hårlokker. I Sverige heter hun Guldlock og på engelsk Goldilocks. Alle repetisjonene gjør teksten lett å lære. Reglen In the house of the bears er en kortversjon av fortellingen. Illustrer den enkelt med Snakkepakken®:

In the house of the bears
Text: Unknown. This version by Lena Malinovsky.

In the house of the bears what did Goldilocks see?
A bowl/chair/bed that was big!
A bowl/chair/bed that was small!
A bowl/chair/bed that was tiny!
She counted them all!
One, two, three.

In the house of the bears what did Goldilocks see?
A bear that was big!
A bear that was small!
A bear that was tiny!
She counted them all!
And they growled at her – ROAR! ROAR! ROAR!

The first three verses of this sweet rhyme is identical, except for the words bowl, chair and bed. The repetitions encourages the children to recite the lyrics with a growing confidence, so that in the end of the fourth verse the children will be ready to make a big, roaring finale!

Visste du at de flotte tre-møblene er helt unike for Snakkepakken®? For 20 år siden fikk jeg laget de første settene med tre senger i ulik lengde og tre stoler i ulik høyde. Jeg ville la barna se, høre, røre og gjøre noe med ord som lang og kort, og høy og lav. Og de tre bollene lar  barna begripe volum-ord som full og tom. I Ekstra-pakken (2015) finner du i tillegg en krakk og en smart boks med lokk, i samme kvalitet som møblene. Alt blir spesiallaget i en vernet bedrift nær Stockholm.

Gullhår er i Eventyrlig inspirasjon 1.

Gullhår og de tre bjørnene handler om ei jente som finner et bjørnehus i skogen. Jenta går inn, selv om ingen er hjemme! Hun spiser opp grøt, velter en stol og sovner i en seng. Når bjørnene kommer hjem blir de svært overrasket. De oppdager jenta, som våkner og løper hjem igjen til foreldrene sine.

Gullhår og de tre bjørnene handler om å si fra hvor vi går, om hva som er vårt og andres, og at det er lurt å spørre om lov før vi låner noe. I lek med gjenstandene åpner det seg muligheter for språkbruk rundt hvordan vi sier ha det, hvordan vi spør om å få låne noe, eller om å få bli med på noe. Følger du månedsplanene i Året rundt-boka (2015) vil den herlige helårsfortellingen dukke opp på avdelingen din i oktober. Prøv disse tre reglene, gjenstandene er med på å låse opp for en større forståelse:

Three brown bears
Text: Unknown. This version by Lena Malinovsky.

Three brown bears
sat on their chairs.
The porridge was hot
in a big brass pot.
The bears were in tears
and cried a lot!

Why not bring your favorite teddy bear and a little wooden spoon along for a walk in the woods? Fill your thermos with delicious warm blackcurrant toddy. Also bring some hot rice porridge! Funfact: The three bears find it incredibly tasty to sweeten their porridge with yummy, liquid honey!

The cave bear
Text: Unknown.

Here is a cave. Inside is a bear.
He loves to come out to get some air.
He loves the summer with sunshine and heat.
He loves the autumn with berries to eat.

When snow starts to fall, he hurries inside
his warm little cave, and carefully hides.
Snow covers his cave like a fluffy white rug.
Inside he sleeps all cozy and snug.

The children will love this little rhyme, especially with added hand movements to go along with the actions. Try to develope your personal touch!

Three little bears
Text: Unknown. This version by Lena Malinovsky.

Three little bears
were wondering what to do.
One chased a girl.
And that left … two.

Two little bears
were looking for some fun.
One took a swim.
And that left … one.

One little bear
were sitting all alone.
It looks all around.
And then … runs home!

Three, two, one, zero! Counting rhymes are always popular with the children.

Samlingsstund med Snakkepakken® og It’s Circle Time With Snakkepakken® er praktiske og enkle hefter som inneholder 180 aktivitetsidéer: tolv leker, tolv regler og seks sanger til hver av de seks områdene kropp, mat,klær, hus, dyr og farger. Inndelingen gjør at det er lett å sette sammen en samling. Med utgangspunkt i fortellingen om Gullhår gir du barna nødvendig repetisjon og variasjon ved å tilby aktiviteter rundt møbler og bjørner:

Du finner møbel-ord i Have a seat (regle og lek), Furniture in the bag (lek), The pan and the man (lek), Let´s furniture a room (lek), What´s missing (lek), Grandma´s old alarm clock (lek), What fell to the floor (lek),  Bed on your head (lek), Jack and Jill (regle), Ladybird (regle), It´s raining, it´s pouring (regle) og One little monkey (regle).

Du finner ordet bjørn i Have a seat (lek), Hide and seek in the forest (Lek), Noah´s ark (lek), Round and round the garden (regle), The zoo (regle), I went to the zoo (regle) og Roll the dice, little mice! (regle).

Så da er det bare å glede seg til heftet kommer i salg! Følg med!

Målgruppene for It’s Circle Time With Snakkepakken®

De yngste elevene i grunnskolen
Mange barn i Norge starter engelskundervisningen det første skoleåret. Elever i 1. og 2. trinn er fem-, seks- og syvåringer. Er det ofte slik at formidling med gjenstander er forbeholdt barnehagen , mens skolen i langt større grad benytter seg av todimensjonale bilder, og elektroniske hjelpemidler? Og er det slik at bruken av lek synker proporsjonalt med at alderen til barna stiger?  I så fall vil It’s Circle Time With Snakkepakken® tilby skolebarna sårt tiltrengte håndfaste opplevelser!

Vet du og barna for eksempel hvordan en hane galer på engelsk? Eller hvem dyrene helst vil stå sammen med innenfor gjerdene på bondegården? Syng og lek Per Olsen på engelsk og finn det ut!

Old MacDonald
Text: Unknown.
Melody: Per Olsen hadde en bondegård, trad.

Old MacDonald had a farm in O-hi-o. (E-I-E-I-O.)
And on that farm he had a dog in O-hi-o.
With a woof-woof here, and a woof-woof there,
here a woof, there a woof, everywhere a woof-woof.
Old MacDonald had a farm in O-hi-o.

Dog: woof woof.                           A bark.                  A dog is barking.
Cat: meow meow.                        A meow.               A cat is meowing.
Cock: cock-a-doodle-do.        A crow.                  A cock is crowing.
Horse: neigh neigh.                    A whinny.             A horse is neighing.
Pig: oink oink.                               A squeel/grunt. A pig is squeeling/grunting.
Cow: moo-moo.                           A moo.                  A cow is mooing.
Chicken: cluck cluck.                 A cluck.                 A chicken is clucking.
Sheep/lamb/goat: baa-baa.   A bleat.                  A sheep is bleating.
Duck: quack quack.                    A quack.                A duck is quacking.
Goose: honk honk.                     A honk.                  A goose in honking.
Frog: croak or ribit.                   A croak.                 A frog is croaking.

Play this fun game along with the song! Place the four fences in a square on top of the big green, velvety fabric, with the brown felt in the middle. Put Old McDonald on the red cloth. Let the children touch the animals and get familiar with the figures. Name each animal as you put them the bag. Let one child at a time pull up an animal. Give one of the tasks as described below, and sing a verse to go along.

Put the dog outside the fence!
Put the cat inside the fence!
Put the cock on the fence!
Put the horse in front of the dog!
Put the pig behind the cat!
Put the cow behind the dog!
Put the chicken under the horse!
Put the sheep beside the cock!
Put the duck on the side of the cat!
Put the goose on top of the cow!
Put the frog in Old McDonalds lap!

There was an old lady
Text: Unknown.
Melody: Trad.

There was an old lady who swallowed a fly.
I don’t know why she swallowed a fly. Perhaps she’ll die!

There was an old lady who swallowed a spider
that wiggled and jiggled and tiggled inside her.
She swallowed the spider to catch the fly.
I don’t know why she swallowed a fly. Perhaps she’ll die!

There was an old lady who swallowed a bird.
How absurd, to swallow a bird.
She swallowed the bird to catch the spider.
She swallowed the spider to catch the fly.
I don’t know why she swallowed a fly. Perhaps she’ll die!

There was an old lady who swallowed a cat.
Fancy that, to swallow a cat!
She swallowed the cat to catch the bird.
She swallowed the bird to catch the spider.
She swallowed the spider to catch the fly.
I don’t know why she swallowed a fly. Perhaps she’ll die!

There was an old lady that swallowed a goat.
Oh, what a troat, to swallow a goat.
She swallowed the goat to catch the cat.
She swallowed the cat to catch the bird.
She swallowed the bird to catch the spider.
She swallowed the spider to catch the fly.
I don’t know why she swallowed a fly. Perhaps she’ll die!

There was an old lady who swallowed a cow.
I wonder how she swallowed a cow.
She swallowed the cow to catch the goat.
She swallowed the goat to catch the cat.
She swallowed the cat to catch the bird.
She swallowed the bird to catch the spider.
She swallowed the spider to catch the fly.
I don’t know why she swallowed a fly. Perhaps she’ll die!

There was an old lady who swallowed a horse …
… he’s dead of course!

If old MacDonald gets to have a song of his own, so should this old lady! This funny song is very long, but as you see, the lyrics basicly repeats it self noumerous of times, giving the children a short rèsumèe. Anyway, it all could have stopped with the fly!

Engelsklærere på 1. og 2. trinn i grunnskolen
Berik formidlingen med visualiserende gjenstandslek. Figurene er ikke bare blikkfang, de tåler ivrige barnehender! Og, de hjelper elevene å være konsentrerte, motiverte og oppmerksomme over tid. Prøv en forklarende start-sang eller ei start-regle på engelsk:

Are you ready for the hall?
Text: Unknown.
Melody: Hvis dine ører henger ned/Do your ears hang low.

Are you ready for the hall?
Are you standing straight and tall?
Are your hands behind your back?
Are you leaving any gaps?
Are you quiet as can be?
Are you looking straight at me?
Now, let’s all go quietly!

Quiet in the hall!
Text: Unknown.
Melody: Jeg vet en deilig have, Ludvig Mathias Lindemann (1812 – 1887).

My eyes are facing forward.
I’m standing straight and tall.
My eyes are at the whiteboard. 
I’m quiet in the hall.

Snakkepakken® contains a whiteboard. Before a trip, write down the destination. This helps the children to learn how something´s written and pronounced, and recognice signs along the way.

Have a seat!
Text: Unknown.

Hello neighbour! what do you say!
It’s going to be a beautiful day.
So clap your hands, and stamp your feet!
Jump up and down, and have a seat!

Visualizing «Have a seat» helps create a inner picture of which actions we are supposed to perform. You can also let Thomas and Emma sit on chairs in the classroom. After a few reviews, the children will be eager to imitate what they have just witnessed.

Ansatte i barnehage og grunnskole med annet morsmål enn norsk
Engelsk er et viktig bindeledd mellom folk med ulike morsmål. En «typisk norsk» lek, regle eller sang kan ha sitt motstykke på engelsk. Engelsk tekst kan åpne opp for større forståelse av norsk – og omvendt. Her er et par «norske» klassikere på engelsk:

Down by the station
Text: Unknown.
Melody: Nede på stasjonen, trad.

Down by the station, early in the morning.
See the little train wagons all in a row.
See the station master turn the little handle.
Puff, puff, toot, toot! Off we go!

A fun play with the Brio trainset! Use the song in the circle to introduce each participant. Sing a verse for each child who adds a wagon and takes the train for a round. Have a nice journey!

There’s a little white duck
Text: Unknown.
Melody: Jeg er en liten hvit and, trad.

There’s a little white duck sitting in the water,
a little white duck, doing what he oughter.
He took a bite of a green lily pad,
flapped his wings and he said: i’m glad
i’m a little white duck, sitting in the water. quack, quack, quack.

There’s a little green frog swimming in the water,
a little green frog, doing what he oughter.
He jumped right off of the green lily pad,
that the little duck bit and he said: i’m glad
i’m a little green frog, swimming in the water: glug, glug, glug.

There’s a little red bug floating on the water,
a little red bug, doing what he oughter.
He tickled the frog on the green lily pad,
that the little duck bit and he said: i’m glad
i’m a little red bug, floating in the water: bzz, bzz, bzz.

There’s a little blue shark playing in the water,
a little blue shark, doing what he oughter.
He frightened the duck and the frog so bad!
He ate up the bug and he said: i’m glad
i’m a little blue shark playing in the water: chew, chew, chew.

Now there’s nobody left sitting in the water,
nobody left doing what they oughter.
There’s nothing left, but the green lily pad,
the duck and the frog ran away! I’m sad:
«cause there’s nobody left sitting in the water: boo, hoo, hoo.

A little white duck, a little green frog, a little red ladybug, a little grey shark … and a green lily pad!

Personale som vil praktisere litt engelsk i uformelle lekesituasjoner
Det hender faktisk at vi ytrer noen engelske fraser når vi leker: Yes sir! Come on! Oh no! Bye bye! Prøv Hjulene på bussen på engelsk, da vel, start mykt med de lydhermende ordene swish og beep:

The wheels on the car
Text: Unknown.
Melody: Hjulene på bussen, trad.

The wheels on the car/bus
go round and round,
round and round,
round and round.
The wheels on the car/bus
go round and round,
all through Oslo town.

The wipers on the car go swish, swish, swish.
The horn on the car go beep, beep, beep.

One participant at the time suggests a destination and then drives a colored car by choice between the other children through the verse. Sing about wipers and horns with actions and sounds.

Foreldre og andre omsorgspersoner
Det hender et barn oppholder seg på engelskspråklige steder i kortere eller lengre perioder. Da vil det være en stor fordel å ha lekt med engelsken i trygge omgivelser først, kanskje hos bestemor eller tante. Opparbeider barnet seg en forståelse for noen grunnleggende engelske ord, vil gjenkjennelsen av ordene, i for eksempel en butikk, i en engelskspråklig barnehage eller klasse, gi styrket selvfølelse og økt tro på å lære noe nytt. Sangen Tiny Tim er morsom i badekaret eller i bassenget:

Tiny Tim
Text: Wanda L.
Melody: Napoleon med sin hær, trad.

There was a little turtle.
His name was tiny Tim.
Let’s put him in the bathtub
and see if he can swim.
He drinks up all the water.
He eats up all the soap.
And now he’s in the tub,
with a bubble in his throat.

Bubble or gurgle the second verse!

The turtles in Snakkepakken® loves a swim in the bath tub! In «Shopping list» you will find relevant pics: bubble bath, tooth paste, water, washing powder and toilet paper.

Både aktiviteter og veiledertekst er på engelsk

Da vi utformet It’s Circle Time With Snakkepakken® falt avveielsen på at all heftetekst skulle være engelsk, ikke bare aktivitetene, selv om heftet primært retter seg mot det norske markedet. Det å ha ferdigformulerte forklaringer, beskjeder og fremgangsmåter på engelsk viser seg å være til nytte og støtte for mange som faktisk skal undervise de aller yngste i engelsk. Et eksempel er hvordan vi beskriver håndbevegelser barna skal utføre, tydelig og med få ord:

I had a little turtle
Text: Unknown. This version by Lena Malinovsky.

I had a little turtle.           Cup your hand slightly to make a shell.
He lived inside a box.       Cover the shell with your other hand.
He swam in the water.    Move both arms as if swimming.
He climbed on the rocks. Move both arms as if climbing.
He caught a bug.               Make a snapping motion with one hand.
He gave it a hug.               Wrap your arms around yourself.
He snapped at a flea.       Make the snapping motion again.
But he didn’t catch me.   Shake your head and wag your finger.

I artikkelen Utvikling av språkforståelse i tidlig start med engelsk (2015)
snakker Anne Dahl, førsteamanuensis ved institutt for språk og litteratur på NTNU, om to argumenter mot bruk av norsk i engelskklasserommet:

1: snakker du norsk, bruker du tid som kunne vært brukt på engelsk.

2: norsk er sjeldent morsmålet til alle elevene. Legg opp en undervisning som alle kan ha godt utbytte av. Diskuter for eksempel nye engelske ord på engelsk med illustrasjoner og eksempler heller enn å oversette til norsk.

I Dahls artikkel kommer det frem at de yngste i liten grad møter engelsk utenfor klasserommet. Bruken av engelsk i norsk media er først og fremst rettet mot de som kan lese undertekster. Barneprogram dubbes ofte til norsk. Sørg derfor for solid språkeksponering for de yngste, den beste måten å gjøre dette på er å snakke mest mulig engelsk, sier Dahl.

Dahl poengterer også at en lærer som ikke snakker engelsk flytende og er redd for å gjøre feil, vanskelig vil kunne gi nok språklig input. Brukes norsk så mye nettopp fordi lærerne er usikre på egen engelsk? Det er selvsagt viktig at læreren snakker mest mulig riktig. Dahl hevder allikevel at det er et større problem om elevene hører lite engelsk i løpet av sitt første skoleår, enn om de hører mye engelsk med litt feil i.

La barna bli språksammenlignere og -erobrere!

Med rundt 6000 språk i verden og rundt 200 land, sier det seg selv at størsteparten av verdens befolkning forholder seg til mer enn ett språk. Det er ikke et barns morsmål som er grunnen om barnet strever med å lære seg et nytt språk. Tvert om, det barnet mestrer i morsmålet sitt er til hjelp når barnet skal fange opp hva som er likt og hva som er forskjellig i et nytt språk, som uttale, bøying av ord og setningsoppbygning. Opparbeidelse av flerspråklighet avhenger mye av at du legger barnets språklige omgivelser godt tilrette. Med It’s Circle Time With Snakkepakken® har du et nytt redskap i arbeidet med å lære bort verdens tredje største språk. Hvorfor ikke starte med å gå fra noe kjent til noe nytt – knytt ett innhold til to uttrykk:

Geit is Goat, troll is Troll!
Text: Lena Malinovsky.

Geit is goat.
Troll is troll.
Frakk is coat.
Bolle is bowl.

Frosk is frog.
Lue is hat.
Hund is dog.
Katt is cat.

This bilingual verse offers the children eight high-frequent nouns. Goat and Coat. Troll and Bowl. Frog and Dog. Hat and Cat. «Lue» is even more translated «cap» than «hat».
Utvikling av språkforståelse i tidlig start med engelsk (2015)
Anne Dahl:https://utdanningsforskning.no/artikler/utvikling-av-sprakforstaelse-i-tidlig-start-med-engelsk/

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *